聪明文档网

聪明文档网

最新最全的文档下载
当前位置: 首页> 美联英语学费贵吗 - 教你今年最火网络语用英语怎么说4

美联英语学费贵吗 - 教你今年最火网络语用英语怎么说4

时间:2018-05-11 15:14:32    下载该word文档

4.扎心了,老铁

该说法最早出现于直播平台的弹幕当中。老铁在中国北方方言中是哥们儿一词的别称,而扎心则是指内心受到了极大的打击和刺激。该词语的主要意思是向朋友诉苦或抱怨自己内心受到的伤害。

The word “laotie” originates from northern Chinese dialect and means “good buddies,” while “pricked heart” means “hurting someone’s feeling.” The phrase was adopted on some online streaming websites and is now used to vent grievances to close friends.

扎心了,老铁就可以译为My heart was pricked, Laotie。除了pricked,扎心还可以说touch/hit a nerve ,简单来说就是戳到痛处!给你举个栗子:

好吧,扎心扎到心坎上,这种被刺痛的感觉,英文里还有这些表达:

Sting:这个词大家都知道,可以表示,也指刺痛,跟扎心感觉也是蛮配的。

例:His words stung her. 

他的话刺痛了她。

Cut sb to the quickThe quick指的是手指甲盖或脚趾甲盖下面那块肉,要不是有指甲护着,戳一下准疼。要是被切到简直疼得不要不要的了~ 所以这个短语指的就是触及要害刺到痛处

例:Your heartless comments cut me to the quick. 

你那番无心的话深深刺痛到了我。

Tear sb's heart out:这个短语表示把心撕碎,扎心程度不亚于撕心裂肺。

例:The thought of those poor, hungry children is tearing my heart out.

一想到那些贫穷饥饿的孩子们,我就心碎了。

  • 29.8

    ¥45 每天只需1.0元
    1个月 推荐
  • 9.9

    ¥15
    1天
  • 59.8

    ¥90
    3个月

选择支付方式

  • 微信付款
郑重提醒:支付后,系统自动为您完成注册

请使用微信扫码支付(元)

订单号:
支付后,系统自动为您完成注册
遇到问题请联系 在线客服

常用手机号:
用于找回密码
图片验证码:
看不清?点击更换
短信验证码:
新密码:
 
绑定后可用手机号登录
请不要关闭本页面,支付完成后请点击【支付完成】按钮
遇到问题请联系 在线客服