聪明文档网

聪明文档网

最新最全的文档下载
当前位置: 首页> Born of fire 无烟火所诞生的

Born of fire 无烟火所诞生的

时间:    下载该word文档
【导读】你读过《一千零一夜》吗?那里的宝物中封印着精灵,它们能为主人做各种神奇的事情。但精灵究竟是什么?请看《经济学人》记者撰写的特别报告。
Specialreport:特别报告:
Jinn精灵[1]
Bornoffire无烟火所诞生的
OurcorrespondenttravelstoSomaliaandAfghanistaninsearchofjinn本报记者前往索马里和阿富汗寻找精灵
THEREisacleftinastonehilloutsideQardho,innorthernSomalia,whicheventhehardestgunmenandfrankincensemerchantsavoid.Inthecooldark,outofthebleachedsunshine,thereisapit,akindofAliceinWonderlandrabbithole,whichissaidtoswirldownintotheworldofjinn.Localssayjinngenies,thatisfadeinandoutabovethepit.Sometimestheyshiftintoformsofostrichesandrunoutoverthedesertscrub.在索马里北部卡得侯(Qardho)郊外的石山上有一道大裂缝,那里就连最狠辣的枪手和乳香商人也避之不及。灼热的阳光照射不到的清凉幽暗之处有一个岩洞,据说它跟《爱丽斯漫游奇境记》中描述的兔子洞[2]一样盘旋下行,一直通往镇尼的世界。据当地人说,镇尼——也就是精灵(以下称精灵)——会在岩洞上空时隐时现。有时它们会幻化成鸵鸟的样子,消失在沙漠的灌木上方。
TheBibleholdsthatGodcreatedangelsandthenmademaninhisownimage.TheKoranstatesthatAllahfashionedangelsfromlightandthenmadejinnfromsmokelessfire.Manwasformedlater,outofclay.JinndisappointedAllah,notleastbyclimbingtothehighestvaultsoftheskyandeavesdroppingontheangels.YetAllahdidnotannihilatethem.Nofloodclosedovertheirheads.Jinnwerewilledintoexistence,likeman,toworshipAllahandwerepreservedonearthforthatpurpose,livinginaparallelworld,setatsuchananglethatjinncanseemen,butmencannotseejinn.
《圣经》认为,上帝创造了天使,然后依照他自己的形象创造了男人。《可兰经》[3]中说,真主用光创造了天使,然后用无烟火创造了精灵,之后才用粘土创造了男人。精灵表现不佳,很让真主失望,尤其是它们曾攀到天穹的最高处偷听天使的谈话。但真主并没有杀死精灵,也没有降下没顶的洪水淹死它们。它们像人类一样,按真主的意志,为赞美真主而成为真实的存在,生活在地球上。但它们生活在一个与人类世界平行的世界,这个世界与人类世界之间的角度使它们看得见人类,而人类看不到它们。
LesseducatedMuslimsremainfearfulofjinn.HardlyaweekpassesintheMuslimworldwithoutastrangestoryconcerningthem.Oftenthetalesarefoolishandmelancholy.InAugust,forinstance,MuslimsintheKikandwadistrictofcentralUgandagrewfeverishoverreportsofjinnhauntingandrapingwomeninthedistrict.Sowhenayoungwomanstumbledoutoftheforestoneday,unkemptandderanged,shewasdenouncedasajinn.Villagersbeatheralmosttodeath.Policefinishedthejobwithsixbulletsatcloserange.Theyoungwomancalledoutforherchildreninherlastmoments.Aninvestigationrevealedhertobefromaneighbouringdistrict.Shehadspentdayswithoutfoodorwater,searchingforhermissinghusband.EditorialsinUgandannewspaperscalledonthegovernmentformallytodenytheexistenceofjinn.

文化程度不高的穆斯林现在还惧怕精灵。在穆斯林世界中,差不多每个星期都有与它们有关的古怪事件。这通常是些愚昧而又令人伤感的事件。例如今年8月,精灵在中乌干达中部吉坎德瓦(Kikandwa)地区作祟并强奸妇女的说法愈传愈盛,弄得人心惶惶。结果有一天,见到一个衣着不整、神志恍惚的年轻妇女跌跌撞撞地从森林里出来,村民们便斥其为精灵,几乎她暴打致死。后来警察来了,在很近的距离内向她连开6枪,结束了她的生命。她在生命的最后时刻呼喊着自己的孩子。事后调查说明,她来自附近地区,正在寻找自己失踪的丈夫,好几天没吃饭没喝水。乌干达报纸的社论正式向政府呼吁,要求它否认精灵的存在。
Thatwouldbedivisive.AlthoughafewIslamicscholarshaveovertheagesdeniedtheexistenceofjinn,theconsensusisthatgoodMuslimsshouldbelieveinthem.SomeIslamicjuristsconsidermarriagebetweenjinnandhumanstobelawful.Thereisasimilarprovisionfortheinheritanceofjinnproperty.Sexduringmenstruationisaninvitationtojinnandcanresultinawomanbearingajinnchild.AccordingtotheKoran,theProphetMuhammadpreachedtobandsofjinn.SomeconvertedtoIslam.ThisishowjinndescribetheirconditionintheKoran:
此举会造成争议。尽管史上曾有些伊斯兰学者不承认精灵存在,但舆论普遍认为,虔诚的穆斯林应该相信精灵的存在。有些伊斯兰法学家考虑承认精灵与人类之间的婚姻合法。另一条类似的法律条款涉及精灵财产的继承。经期性生活能让精灵乘虚而入,可能会让女人怀上精灵胎儿。根据《可兰经》记载,先知穆罕默德曾向几批精灵布道,其中有些皈依了伊斯兰教。如下是精灵在《可兰经》中描述自己状况的段落:
Andamongus[jinn]therearerighteousfolkandamongustherearethosefarfromthat.Wearesects,havingdifferentrules.AndweknowthatwecannotescapefromAllahintheearth,norcanweescapebyflight.Andwhenweheardtheguidance[oftheKoran],webelievedtherein,andwhosobelievethinhisLord,hefearethneitherlossnoroppression.AndthereareamongussomewhohavesurrenderedtoAllahandthereareamongussomewhoareunjust.
吾辈精灵亦有善恶之分。精灵有不同派别,遵持不同规矩。吾等深知,必无抗真主意志逃脱尘世之法,纵插翅亦无从飞去。有闻《可兰经》之道者即信之;信真主者必无惧迷失及镇压。且吾辈中兼有皈依真主与邪恶者。
InSomaliaandAfghanistanclericsmatter-of-factlydescribedtoyourcorrespondenttherangeofjinntheyhadencountered,fromthesaintlytothedemonic;thosethatcanfly,thosethatcrawl,ploddingjinn,invisiblejinn,gulwithvampirictendencies(fromwhichtheEnglishwordghoulistaken,andshape-shiftersrecognisableinhumanformbecausetheirfeetareturnedbackwards.Occasionallytheclericsfellintoatrance.Afterwardstheyclaimedtheirapparentlybareroomshadfilledwithjinnseekingfavoursorreleasefromamuletcharms.
在索马里和阿富汗,一些神职人员实事求是地告诉本报记者他们碰到过的精灵种类:从圣人型到恶魔型无所不包;有的能飞,有的只能爬;有苦力精灵,有隐形精灵,有与吸血鬼类似的食尸魔(英语食尸魔[ghoul]即源于这种精灵的名字gul,还有变形精灵,但它们变为人形时看得出来,因为这时候它们的脚尖朝后。有时这些神职人员会突然站定不动一会儿之后他们就会声称,他们看上去空无一物的房间来过不少精灵,它们在讨好神职人员,或者请求将它们从护身符魔咒中放出来。
Aparalleluniverse一个平行的宇宙
AlthoughSomaliaandAfghanistanhavedifferentreligioustraditions(Somaliabeingmorerelaxed,jinnbeliefisstronginbothcountries.War-ravaged,withsimilarlyrudimentaryeducationsystems,bothhaveatraditionofshrinesveneratinglocalsaintswherewomencanpray.Womenaresupposedtobemoreopentojinn,particularly

illiterateruralwomen:bysomeaccountseducationisanoise,aroaringofthought,whichjinncannotbear.Sometimeswomenturnsupposedjinnpossessiontotheirownadvantageandbecomefortune-tellers.Amongthemostpopularquestionsaskedofsuchwomenis:“Willmyhusbandtakeasecondwife?”Theshrinesareoftenlittlemorethanacarvednicheinarock,withcolourfulprayerflagstiedtonearbytrees.Jinnaresaidtobeattractedtotheancientgeographyofshrines,manyofwhichpredateIslam;assomehaveit,theshrineswereattractedtothejinn.
尽管索马里和阿富汗有不同的宗教传统(索马里更宽松些),这两个国家中对精灵的崇信都是根深蒂固的。两国都饱受战乱袭扰,教育体系一样简陋,也都有崇拜当地圣贤的圣坛传统,妇女也都可以在这样的圣坛下祷告。人们认为妇女更容易与精灵沟通,农村文盲妇女尤甚。从某些记载看,教育是一种噪音,一种思想的怒吼,是精灵无法忍受的。有时妇女利用所谓精灵附体谋利,成了算命者。这些妇女最常被问及的一个问题是:我的丈夫会再讨老婆吗?这些所谓圣坛有时不过是岩石上凿出来的壁龛,再加上附近树上捆着的有祈祷语的彩色旗幡许多这些圣坛的时代早于伊斯兰教的起始,据说精灵会被它们的古老地舆吸引。有些人认为圣坛也会受精灵吸引。
Islamteachesthatjinnresemblemeninmanyways:theyhavefreewill,aremortal,facejudgmentandfillhelltogether.Jinnandmenmarry,havechildren,eat,play,sleepandhusbandtheirownanimals.Islamicscholarsareindisagreementoverwhetherjinnarephysicalorinsubstantialintheirbodies.Someclericshavedescribedjinnasbestial,giant,hideous,hairy,ursine.SupposedyetisightingsinPakistan'sChitralarebelievedbylocalstobeofjinn.Thesekindsofjinncanbekilledwithdateorplumstonesfiredfromasling.
伊斯兰教义认为精灵在许多方面与人类相似:它们有自己的意志,不会长生不老,都会面临末日审判并进地狱。精灵和人类都可以结婚,可以有子女,都吃饭、玩耍、睡觉、饲养各自的家畜家禽。至于精灵的身体是物质的或是虚幻的,伊斯兰学者有不同见解。有些神职人员将精灵描绘为凶残、庞大、丑恶、多毛、像熊一样的生物。据说有人在巴基斯坦的吉德拉尔(Chitral)目击了所谓雪人,当地人相信这就是精灵。可以用弹弓发射枣核或者李子核射杀这几种精灵。
Buttomorescholarlyclericsjinnarelittlemorethananenergy,apulseformofquantumphysicsperhaps,aliveatthemarginsofsleepormadness,andmoreofteninthewhisperingofasingleunwelcomethought.Anextensionofthiselectricdescriptionofjinnisthattheyarenotbeingsatallbutthoughtsthatwereintheworldbeforetheexistenceofman.Jinnreflectthesensibilitiesofthoseimaginingthem,justasinAssyriantimestheyweretakentobethespiritsresponsibleformanias,whomeltedintothelightatdawn.
但对更博学的神职人员来说,精灵不过是一种能量,或许就是量子物理中脉动形式的一种。它们是人们在半睡半醒与似狂非狂时的臆想;在更多的情况下,它们只是一种令人不快的单一念头的呓语。这一精灵的电子化描述引申一下就是:其实根本就没有精灵,它们只是人类对自己存在之前的世界的想法而已。精灵反映了那些想象它们的人的情感,正如亚述时代的人们设想的,它们是引起狂乱的灵体,会在凌晨的阳光下冰消瓦解。
Whenadonkeybrays子啼叫时
TheEnglishwordgenie,fromanunrelatedFrenchroot,isnowtoosoftandgooeywithDisney'sAladdintocatchtheacidqualitiesattributedtojinn.SepidehAzarbaijani-Moghaddam,aspecialistonAfghanistanwhohasundertakenanthropologicalresearchonjinnbelief,reckonsshemayoncehavebeeninthepresenceofjinn.ShewasridingwithothersintheAfghanprovinceofBadakhshan.Itwastowardsdusk.Theycamedownintoavalley

forestedatthebottom.Thehorsestensed.“SuddenlyfromoutofthetreesIfeltmyselfbeingwatchedbynon-humanentities.”Acoldfearovercameher,“thefearoflosingthefacultyofreason”.AKabulclericdescribesthissortoffeelingasashockattheexistenceofotherness.Animalssenseitalso:whenadonkeybrays,itissaidtobeseeingajinn.
英文灵怪(genie)这个词源于法语的一个与此无关的词根,现在由于迪斯尼电影里阿拉丁(Aladdin的缘,用它来形容精灵的刻薄品质实在是太温和、太感性了。正在进行精灵信仰的人类学研究的阿富汗问题专家谢皮德阿扎拜亚妮摩加达姆(SepidehAzarbaijani-Moghaddam)认为她可能曾与精灵邂逅。当时她与其他人一起乘马车在阿富汗的巴达赫尚(Badakhshan)省旅行;时近黄昏,他们进入了一道山谷,谷底草木丛生。拉车的马很紧张。我突然觉得树丛外有非人类实体盯着我。她被冰冷的恐惧感攫住了。这是那种令人失去理智的恐惧。一位喀布尔(Kabul)的神职人员认为这种感觉是对他性智慧生物存在的震惊。动物也能感觉到这一点:有人认为子啼叫就是因为它见到了精灵。
Unbelievingjinn,thosewhoresistedtheKoran,areshaytan,demons,“firewoodforhell”.ManyMuslimsseethedevilasajinn.SomereckonthesnakeintheGardenofEdenwasashape-shiftingjinn.Allthismayyetplayapartinthewaronterrorism.FactionsinSomaliaandAfghanistanhaveaccusedtheirenemiesofbeingbackednotonlybytheCIAbutbymalevolentjinn.OnetheoryinAfghanistanholdsthatthemujahideen,“two-leggedwolves”,scaredthejinnoutintotheworld,causingdisharmony.Itisjinn,theysay,whowhisperintotheearsofsuicide-bombers.
那些抗拒《可兰经》、不相信真主的精灵是魔鬼,是邪灵,是地狱里的柴火。许多穆斯林认为魔鬼是一种精灵。有些人认为伊甸园里的蛇是一个变形精灵。所有这些可能还会在对恐怖主义的斗争中起作用。在索马里和阿富汗的一些穆斯林派系不但指控他们的敌人受中情局支持,而且说他们受邪恶精灵支持。阿富汗有一种理论认为,那些两条腿的恶狼”——即圣战组织——恐吓精灵,逼它们进入尘世,引起了纷争。他们认为正是精灵在人肉炸弹袭击者的耳边低声下达指令。
SheikhMubarakAliGilani,aPakistaniclericconnectedwithajihadistgroup,Jamaatal-Fuqra,hasgivenwarningtoAmericathatitsmissileswillbemisdirectedbyjinn.ItwasallverydifferentinthedaysofKingSolomon,whowassaidtohavehadcontroloverjinnandusedthemasmasonsinbuildingthetempleinJerusalem.TheJewishinfluenceoverjinnisstrong.ItisprobablynocoincidencethattheinscriptiononAladdin'slamp,whichboundthejinn,wasengravedwithHebraiccharacters.Believersinabductionbyaliensliketothinkjinnarealiens;someofthemoreconfrontationalMuslimclericsdismissclaimedapparationsoftheVirginMaryastheworkofjinn.一位与巴基斯坦圣战组织贾马特-阿尔-福嘎(Jamaatal-Fuqra)有联系的巴基斯坦神职人员谢赫穆巴拉克阿里吉拉尼SheikhMubarakAliGilani曾警告美国,说它的导弹会被精灵改变方向。所罗门王KingSolomon的时代与现在大不相同;据说所罗门能控制精灵,并在修建耶路撒冷寺庙时令其充当泥瓦匠。犹太人对精灵有很大的影响。阿拉丁的神灯上束缚精灵的铭文是用希伯来文镌刻的,这可能并非巧合。相信外星人劫持人类事件的人喜欢把精灵想象成外星人;一些更为好斗的穆斯林神职人员认为,所谓圣母玛利亚的神灵降世是精灵的手笔,因而对此嗤之以鼻。
ThestoryofAhmedShahMasoud,thecommanderofAfghanistan'sNorthernAlliance,clearlyshowsupthelinkbetweenjinnandmyth-making.MasoudresistedtheSovietUnionandtheTalibanfromhisbaseinthePanjshirvalleyuntilhewasassassinatedbyal-QaedaoperativesonSeptember9th2001.Accordingtolocallegend,Muslimjinnwereonhisside.OneofhisfighterswassaidtohaveslainadragoninamountainlakeduringtheSovietoccupationandtohavebroughtthedragon'sjeweltoMasoud,withthehelpofMuslimjinn.InmurderingMasoud,somePanjshirissay,OsamabinLadendeclaredwaronMuslimjinnalso.Thisisobvious,theysay,fromMrbinLaden'sinsistenceondivisionandviolence.

阿富汗反抗军北方联盟(NorthernAlliance)指挥官艾哈迈德马苏德(AhmedShahMasoud)的故事清楚地说明了精灵与神话创造之间的关系。马苏德利用他在潘杰希尔(Panjshir)山谷的基地反抗苏联和塔利班,直至他在200199日被基地组织的特务刺杀身亡。按照当地传说,穆斯林精灵是支持他的。据说在苏联占领期间,他手下的一名战士得到穆斯林精灵的帮助,在一座高山湖泊中杀死了一头龙,还把龙的珠宝带回来交给了马苏德。一些潘杰希尔人认为,谋杀马苏德也是奥萨马拉登向穆斯林精灵的宣战。他们认为,从本拉登坚持分裂与暴力的表现来看这是很清楚的。
YourcorrespondentspentanightwithMasoud'sformerbodyguardsinthePanjshir.ThemenwereemployedtolookafterMasoud'stomb.Hisofficewaslocked.Thebodyguardssatcross-leggedonthefloorofaroomopposite.Akerosenelanternflickered.Machinegunswereproppedagainstthebed-rolls.Afewmenwentoutside.Thefirstwintersnowwasfallingonthejaggedpeaksthattowereduponallsides.Itwasfiercelycold.Adoglimpedbelow,earsflat,tailbetweenitslegs.Itwhimpered.Themenlookedatthedog.“Thejinnisstillhere,”onesaid.“Bismillah,”respondedtheothers.Theypointedoutjinnsettlementsjustbelowthesnow-lineonthemountainslopes.Inside,overplatesofmuttonandgreyrice,tea,snuffandKoreancigarettes,theytoldthestoryofhowthecookhadbeenpossessedbyajinntheweekbefore.Hewasadevoutman,theysaid,anon-smokerandilliterate.“Hefellill.Whenherecovered,hefoundhecouldspeakandwriteinmanylanguages.Thejinnthatwasinhimwaswell-travelledbutalsopushy.Itdemandedacigarette,thenanother,andthenitbecameimpatientandswallowedlightedcigaretteswhole.”
本报记者在潘杰希尔跟马苏德过去的保镖度过了一夜。这些人受雇照看马苏德的坟墓。他的办公室是锁着的。保镖们盘膝坐在办公室对面一间房间里的地板上。一盏煤油灯的火苗摇曳着。几挺机枪支在背包上。几个人走了出去。第一场冬雪飘落在四面八方高耸着的起伏群山之上。天气冷极了。一只狗耷拉着耳朵,夹着尾巴在下面一瘸一拐地走。它在哀哀地低吠。房间里的人看着那只狗。其中一个人说:精灵还在这儿。其他的人应声道:真主啊!他们告诉我,精灵的定居地刚好就在山坡的雪线下面。在房间里,他们面前摆满了装着羊肉和灰色大米饭、茶、鼻烟和韩国香烟的盘子,却侃起了厨子上周是如何被一个精灵缠上了的故事。他们说他是个虔诚的穆斯林,不抽烟,不识字。他病了。但好了以后发现他能讲会写好几种语言。附上他身体的精灵去过好多地方,但也很莽撞。它要一支香烟,然后又要了一支,接着它就不耐烦了,把点着的香烟全都囫囵吞了。
InSomalia,theportofBossasoisfamousforitssorcerers.Someofitsrulingclassclaimtohaveintermarriedwithjinnlongago.Onarecentvisityourcorrespondentwastakentoametalshedattheedgeofaslumwherejinnweresupposedtobebanishedfromtakinghumanform.Theairinsidetheshedwasthickwithfrankincense.Therewasamancloakedinredclothkneelingontheground.Ajinnwasinhim,asorceressrunningtheceremonysaid,andindeedthemanworeaneerieexpression,asthoughapartofhimwasobscured.Youngmenjumpedupanddownaroundhim,chantingandbeatingdrums.Thegunmenaccompanyingyourcorrespondentweretooscaredtostepintotheshed.Later,walkingawayfromtheshedinhotsunshine,oneofthegunmeninsistedthathecouldseeajinnscavengingforbonesinthedirt.Theredidnotappeartobeanythingthere.索马里的波萨索(Bossaso)港因当地的魔法师而著名。当地统治阶层中的一些人说他们很久以前曾与精灵通婚。本报记者最近到了那里,还被人带进贫民窟边上的一间金属棚屋里,据说在那里精灵没法变成人形。棚屋内弥漫着乳香的气味。一个身裹红布的男子跪在地上。精灵魇上他了正在主持仪式的女魔法师说。那人的表情的确很古怪,好像他身体的某些部分朦胧不清。年轻男子们在他周围上窜下跳,口中唱着,手敲着鼓。陪同本报记者的枪手们很害怕,不敢走进棚屋。后来,在骄阳下离开棚屋之后,一个枪手坚持说他亲眼看到精灵在尘土中寻找骨头。但那里看上去什么都没有。

[]镇尼(Genie,阿拉伯文复数為نجǧinn,单数为ينجǧinnī,中文亦称精灵)是伊斯兰教对超自然存在的统称,由真主用无烟之火创造。鎮尼有善有恶,会帮人也会害人,还能任意改变形体,有時也被视为恶魔一类。
有很多巫师会會把鎮尼封印在物品里,好让他们服从命令,最有名的例子是《一千零一夜》中阿拉丁的神中封印的镇尼。
[2]Aliceinwonderland是一位英国数学家查尔斯路德维希道奇森(CharlesLutwidgeDodgson)以笔名路易斯卡罗(LewisCarroll)业余创作出版的著名兒童文學作品。《爱丽斯漫游奇境记》是我小时读的中文译文标题,出于怀旧心理沿用。文中兔子洞是从人类世界进入奇境的通道。
[3]一译《古兰经》,译者依音选《可兰经》

免费下载 Word文档免费下载: Born of fire 无烟火所诞生的

  • 29.8

    ¥45 每天只需1.0元
    1个月 推荐
  • 9.9

    ¥15
    1天
  • 59.8

    ¥90
    3个月

选择支付方式

  • 微信付款
郑重提醒:支付后,系统自动为您完成注册

请使用微信扫码支付(元)

订单号:
支付后,系统自动为您完成注册
遇到问题请联系 在线客服

常用手机号:
用于找回密码
图片验证码:
看不清?点击更换
短信验证码:
新密码:
 
绑定后可用手机号登录
请不要关闭本页面,支付完成后请点击【支付完成】按钮
遇到问题请联系 在线客服