「'と'の用法について」-- 关于'和'的用法
(1)並列助詞
中国語:和,与,同
例:AとBをワークエリアにセットする。
「単語」
1.用法(ようほう):用法
2.並列(へいれつ):并列
3.助詞(じょし):助词
4.ワーク:work,工作
5.エリア:area,区域
5.セット:set,设定
「翻訳」
AとBをワークエリアにセットする。
这句话怎么翻译好呢?
在工作区中设置A和B。
「'と'の用法について」
(2)動作、関係等的対象
中国語:和,与,同
例:条件書の内容はソースと一致していない。
委託元と打ち合わせする。
「単語」
1.動作(どうさ):动作
2.関係(かんけい):关系,关联,联系
3.等(とう):等,等等
4.的(てき):关于,对于
5.対象(たいしょう):对象
6.条件(じょうけん):条件,条文,文款
7.書(しょ):书,书籍,书法,书信
8.内容(ないよう):内容
9.ソース:source,调味汁,来源
10. 一致(いっち):一致,符合
11. 委託(いたく):委托,托付
12. 元(げん):元
13. 打ち合わせ(うちあわせ):事先商量,碰头
「翻訳」
条件書の内容はソースと一致していない。委託元と打ち合わせする。
条件书的内容与原文件不相符。与委托元商量。
「委託元」应该是指委托的人吧,两样东西不一致,需要向「委託元」确认。
「'と'の用法について」
(3)共同完成动作的对象
解释:和××一起...
例:皆さんと同じ職場で働いている。
(4)结果
解释:成为...变为...
例:水は氷となる。
修正された後、AはA+1となる。
「単語」
1.皆さん(みなさん):大家
2.同じ(おなじ):相同,一样
3.職場(しょくば):工作单位,工作岗位
4.働く(はたらく):工作,劳动
5.水(みず):水
6.氷(こおり):冰
7.修正(しゅうせい):修正,改正
8.後(ご):以后
「翻訳」
1.皆さんと同じ職場で働いている。
在与大家同样的工作岗位上工作着。
2.水は氷となる。
水变成冰。
3.修正された後、AはA+1となる。
修正之后,A变成A+1。
「'と'の用法について」
(5)比较对象
解释:和,同,跟
例:AはBと等しい。
AはBと違っている。
(6)思考,发言,记述内容的引用
解释:...所述,...记述,...认为
例:詳細設計しょには「A=0」と書いてありますか、こちら側はA≠0と思っております。
委託元からソースがOKだと言われました。
こちら側は以上の通り処理を行なうのが正しいと思っております。
ONSITE側からソースに問題があると指摘されてきた。
「単語」
1.等しい(ひとしい):相等,相同,一样
2.違う(ちがう):不一致,不符合(五段动词)
3.詳細(しょうさい):详细
4.設計(せっけい):设计
5.通り(とおり):来往,通行,通顺,通用
6.処理(しょり):处理
7.問題(もんだい):问题
8.指摘(してき):指出
「翻訳」
1.AはBと等しい。
A和B相等。
2.AはBと違っている。
A和B不相等。
3.詳細設計しょには「A=0」と書いてありますか、こちら側はA≠0と思っております。
在详细设计上写着A=0,从这边想是A≠0。
4.委託元からソースがOKだと言われました。
从原委托的原文件中得到确认。
5.こちら側は以上の通り処理を行なうのが正しいと思っております。
我们这边认为按以上的通用处理来进行是正确的。
6.ONSITE側からソースに問題があると指摘されてきた。
ONSITE那边的代码如果有问题请指出。
“と”在这里应该是表示假定条件的用法,动词字典形+と ,“一...就...”,“と”的后面是做某个动作的结果。
“てきた”:てきます的过去时、表示动作进行的方向,就是指过来的意思。
「'と'の用法について」
7. 后跟否定形式,“不到”、“不足”
「例」1時間とはかからなかった。
「翻訳」不足一个小时。
8. 由前因导致后果
「例」このようにソースを修正すると大和ルールと違反している部分があると思います。
「翻訳」我想这样修正源文件的话会与日本国的规则有违反的部分。
「単語」
修正(しゅうせい):修正、改正、订正
大和(やまと):大和、日本国
違反(いはん):违反
部分(ぶぶん):部分
9. 一般条件下成立的条件关系,“一...就...”
「例」AにBをたすとCになる。
「翻訳」A加B就变成了C。
「単語」
たす:加、添、续
10. 假设,“如果...就...”
「例」もし仕様が変更されるとそれと関連する幾つかの部分も変更する必要がある。
「翻訳」要是式样变更的话,关联的那几个部分也必需要做修改。
「単語」
もし:若,要是
仕様(しよう):方法、办法
変更(へんこう):变更、更改
関連(かんれん):关联、联系
幾つか(いくつか):多少、若干
必要(ひつよう):必要、必需
[連続詞について]
1.から
因为...所以...(主观想法)
「例」仕様理解のほうが大変ですから、フローを提出してくれませんか。
「翻訳」式样很难理解,能否(向我方)提供流程图。
「単語」
仕様(しよう):式样
理解(りかい):理解,了解
提出する(ていしゅつする):提出
2.ので
因为...所以...(客观存在)
「例」今回の案件は出力全て西暦なので、和暦の場合、まず西暦に変更して下さい。
「翻訳」因为本次案件的输出全部是西暦,所以请将和暦变更为西暦。
「単語」
今回(こんかい):此次
案件(あんけん):案件
出力(しゅつりょく):输出
西暦(せいれき):西历、公历
和暦(われき):日本で使われた暦。また、日本の年号。
場合(ばあい):场合、时候
変更する(へんこうする):更改
下さい(ください)
3.ため
由于...的发生,产生...结果(表示原因)
「例」現行税制が変更されたため、関連PGMを修正する必要が出て来る。
「翻訳」由于现行税制发生变更,因而产生了关联PGM修正的必要。
「単語」
現行(げんこう):现行、正在实行
税制(ぜいせい):税制、捐税制度
関連(かんれん):关联、联系
修正する(しゅうせいする):修正、更正
必要(ひつよう):必要、必需
出る(でる):出
4.が
虽然...但是...
「例」詳細設計書には「A=0」と書いてありますが、こちら側はA≠0と思っております。
「翻訳」虽然在详细设计书中是「A=0」,但是我方认为应该是A≠0。
「単語」
詳細(しょうさい)
設計(せっけい)
5.のに
却...、居然...(遗憾、失望)
「例」Aにすればよかったなのに、何故わざわざBにしなければならない。
「翻訳」用A方式处理本来很好,为什么还要特意使用B方式呢。
「単語」
何故(なぜ):为何、为什么
わざわざ:特意、故意地
「連続詞について」
6.动词未然形 + ずに
不...
「例」ソースの論理を変わらずに修正して下さい。
「翻訳」请在不改变source logic的前提下进行修正。
「単語」
論理(ろんり):逻辑
変わる(かわる):改变
修正(しゅうせい):修正、修改
7.动词未然形 + ないように
不要...
「例」二度とこのようなミスを発生しないように良く注意して下さい。
「翻訳」为避免再次发生这样的错误,请加强注意。
「単語」
二度(にど):再次
ミス:错误
発生(はっせい):发生
注意(ちゅうい):注意
8.动词未然形 + なければなれない
必须...
「例」テストをやらなければなれない。
「翻訳」必须要做测试。
「単語」
テスト:试验、测试
やる:做
9.动词未然形 + なくてもいい(なくでも構いません)
不需要...
「例」この論理についてテストをやらなくてもいい。
「翻訳」针对这个logic不需要进行测试。
「単語」
構う(かまう):管、顾
10....てはいけない
不可...
「例」修正された部分についてテストをしなくてはいけない。
「翻訳」针对被修正的部分必须要进行测试(不做测试不可以)。
「単語」
部分(ぶぶん):部分
「連続詞について」
11. 全て...ではない
不全是...
「例」データは全て'0'ではない。
「翻訳」数据并不全是'0'。
「単語」
全て(すべて):[副] 全部
12. ...わけではない
并非...
「例」全てのテストデータが間違っているわけではない。
「翻訳」并非所有的测试数据都是错误的。
「単語」
間違う(まちがう):弄错
13. ...における...
体言+における 在...中,表示动作作用进行的场所场合范围。是书面语,在口语中一般用“で”。
「例」コール・ネット信用取引サービスにおける閉鎖基準は、普通の信用取引サービスと異なる。
「翻訳」在呼叫网络信用交易服务中的封闭标准、和普通的信用交易服务不一样。
「単語」
信用取引(しんようとりひき):名|信用交易
閉鎖(へいさ):名|封闭
基準(きじゅん):名|标准、基准
普通(ふつう):名|普通
異なる(ことなる):自五|不同、不一样
14. ...に対する
对于...,针对...
「例」BDAMファイルに対して、更新等の処理を行います。
「翻訳」针对BDAM文件进行更新等处理。
「単語」
に対して(にたいして):对于
更新(こうしん):更新
等(とう):等等
処理(しょり):处理、办理
行う(おこなう):他五|做、办、实施
15.「...について」关于...
「例」今度案件背景について詳しく紹介していただきませんか。
「翻訳」请详细地介绍一下关于本次的案件背景。
「単語」
今度(こんど):这回、这次
案件(あんけん):议案、案件
背景(はいけい):背景
詳しい(くわしい):详细;精通
紹介する(しょうかいする):介绍
「連続詞について」
16.「...による」根据...,通过...
「例」仕様理解にとり、ACO380はTABLEで出力すると思います。
「訳文」根据仕样的理解,我认为ACO380要通过TABLE来输出。
17.「...に関する」与...相关、关于、有关
「例」これに関する情報は条件書に明らかに書いています。
「訳文」与此相关的信息在条件书中有详细的记述。
「単語」
関する(かんする):有关,关于
情報(じょうほう):信息
明らか(あきらか):明亮,明显,清楚
18.「...に伴い」伴随、发生
「例」Aファイルの追加に伴い、それと関連しているある処理とルーチンもそれぞれ追加される。
「訳文」伴随着A文件的追加,与其关联的处理和ROUTINE也分别被追加。
「単語」
伴う(ともなう):伴随
ファイル:文件
追加(ついか):追加、添补
関連する(かんれんする):关联
処理(しょり):处理
ルーチン:例行公事、惯例、常规
それぞれ:分别、每个、各各
19.「...にとって」对...来说
「例」今度提出してくれた詳細設計書はこちら側にとって、なかなか理解できないので、もっと詳しく説明していただきませんか。
「訳文」本次提出的详细设计书对于我方来说,某些部分非常难于理解,请进一步给于详细的说明。
「単語」
提出する(ていしゅつする):提出
詳細(しょうさい):详细
設計書(せっけいしょ):设计书
なかなか:副|非常
詳しい(くわしい):详细的
20. 「...になると」一...就...
「例」ABENDになると、ABENDメッセージがリターンされて来る。
「訳文」一旦发生ABEND,就会返回ABEND信息。
「単語」メッセージ:通讯,消息
リターンする:返回
「いずれといずれもの用法について」
1.いずれ
(1)哪个、哪个方面
「例」1001 この数字にいずれが0である数字が入っています。
「訳文」1001 在这串数字中包含0这个数字。
数字(すうじ):数字
(2)不久、早晚
「例」このことはいずれ分かることだ。
「訳文」这件事早晚会水落石出。
2.「いずれも」 全部、全都
「例」0000 この数字にいずれも0(の数字)です。
「訳文」0000 这串数字全都是0。
「例」1253 これはいずれも0が入っていない数字です。
「訳文」1253 这串数字全都不是0。
「"+-×÷"の用法について」
1.A+B=C
A足すBはCだ。
AにBを加算するとCになる。
足す(たす):加
加算する(かさんする):合计
2.A-B=C
AひくBはCだ。
AにBをひくとCになる。
3.A×B=C
AかけるBはCだ。
AにBをかけるとCになる。
4.A÷B=C
AわるBはCだ。
AにBをわるとCになる。
+ (たす)
- (ひく)
× (かける)
÷ (わる)
= (は)
「比率と比例」
1.「...に...の割引で...」...比...的比率
「例」三人に一人の割引で大学進学を希望している。
「訳文」大学的升学率是3比1的比率。
割引(わりびき):比率,折扣
進学(しんがく):升学
希望する(きぼうする):希望,期望
2.「...分の...」...分之...
「例」全員の3分の2がその案に賛成している。
「訳文」全体人员的3分之2赞成那个提案。
全員(ぜんいん):全体人员
案(あん):意见,方案
賛成する(さんせいする):赞成
3.「...と...の比」...和...的比
「例」10と5の比は2と1の比に等しい10:5=2:1。
「訳文」10和5的比等于2和1的比10:5=2:1。
比(ひ):比
等しい(ひとしい):相等,相同
4.「...対...」...比...
「例」A対BイコールX対Y A:B=X:Y。
「訳文」A比B等于X比Y A:B=X:Y。
対(たい):比
イコール:等号,相等
「'に'の用法について」
1.「に違いない」一定,必定
「例」これらのデータでテストするのはきっと正しいに違いない。
「訳文」使用这些数据来测试一定正确。
「単語」違いない(ちがいない):一定,肯定
2.「に係わらず」不论...都...
「例」修正と新規に係わらず、大和ルールを守った上で開発を行われなければなりません。
「訳文」不论是修正还是新规,都必须在遵守大和规则的基准上进行开发。
「単語」修正(しゅうせい):修正
新規(しんき):新规章
大和(やまと):大和,日本国
守る(まもる):遵守
開発(かいはつ):开发
3.「に沿って(にそって)」按照,沿着
「例」案件開発では標準化に沿って進めなければなりません。
「訳文」案件开发必须要按照标准化来进行。
「単語」案件(あんけん):案件
標準化(ひょうじゅんか):标准化
4.「~を元に」以…为基础
「例」課税口401kを元に、判定結果ファイルを作成する。
「訳文」以课税口401k为基准作成判定结果文件。
「単語」課税口(かぜいくち):课税口
判定(はんてい):判定
結果(けっか):结果
作成する(さくせいする):作成
「~を分けて」分开、分别
「例」「データ区分」ごとに変換処理を分けて行う。
「訳文」每个[DATA区分]都要分别进行变更处理。
「単語」区分(くぶん):分开,分割
変換(へんかん):更换,变换
「~を~から~へGETする」把…从…中GET到…中
「例」課税口401kデータを企業サーバからHOSTへGETする。
「訳文」把课税口401kDATA从企业SERVER中GET到HOST中。
「単語」企業(きぎょう):企业
「~を~へ返す」 将...返回
「例」判別結果をメインプログラムへ返す。
「訳文」将判别结果返回主程序。
「単語」判別(はんべつ):辨别
結果(けっか):结果
「~に~を加算」 向...中加算
「例」売買に従い、自己融資カウンタに株数を加算。
「訳文」按照交易,向自己融资counter中加算株数。
「単語」加算(かさん):加在一起,合计
売買(ばいばい):交易
自己(じこ):自己
融資(ゆうし):通融资金,贷款
株数(かぶすう):股票
「~から~へ変更する」 从...变更为...
「例」決済RECテーブル「KESTBL」のレコード長を162から185へ変更する。
「訳文」将结算REC表格「KESTBL」的记录长度从162变更为185。
「単語」変更する(へんこうする):变更
決済(けっさい):结算,结帐
「~とする」 认为...
「例」ホールには影響を与えない事とする。
「訳文」认为对于HOST来说没有什么影响。
「単語」影響(えいきょう):影响
「~を~へ出力」 将...向...输出
「例」確定配当編集エリアのデータをOUTDD1へ出力する。
「訳文」将确定配当编集area的数据向OUTDD1中输出。
「単語」出力(しゅつりょく):输出
確定(かくてい):确定
配当(はいとう):分配
編集(へんしゅう):编辑
「~を~にセット」 将...设置到...
「例」ゼロを差引支払額にセットする。
「訳文」将零设置到差引支付额中。
「単語」支払額(しはらいがく):支付额,付款额
「~上に~」 不但...而且...
「例」ルールを基づく上に委託元の指示を応じるわけだ。
「訳文」不但要以RULE为基准,而且同时还要遵从委托元的指示。
「単語」基づく(もとづく):根据,基于
指示(しじ):指示
応じる(おうじる):应承
「~上で~」 ...方面,...上
「例」テストの上では間違いはない。
「訳文」在TEST方面没有错误。
「単語」間違い(まちがい):错误
「~上は~」 既然...就...
「例」見られた上はしかたがない。
「訳文」既然已被发现那就没办法了。
「かもしれない」 可能...,也许...
「例」明日は雪が降るかもしれない。
「訳文」明天可能下雪。
「例」そんなことを言ったかもしれない。
「訳文」或许我说过那样的话。
「~とはいえ」 尽管...但是
「例」近いとはいえ歩いて30分はたっぱりかかる。
「訳文」尽管近但是步行还是需要30分钟。
「~ところが」 ...可是...
「例」うまくいくだろうと思った、ところが、失敗した。
「訳文」原本以为会顺利进行,可是失败了。
「例」新聞はかるく取り扱っていたようだ、ところが、これは大事件なんだ。
「訳文」报纸没做重要的登载,可是这是件大事。
「~すると~」 于是...
「例」私が歌った、すると妹も歌いだした。
「訳文」我唱了一首歌,于是妹妹也唱了起来。
「~そして~」 而且
「例」今日は楽しくそして有意義な日でした。
「訳文」今天是愉快而且有意义的一天。
「単語」有意義(ゆういぎ):有意义,有价值
「~ために~」 因...
「例」病気のためにこられなかった。
「訳文」因病而没来。
¥29.8
¥9.9
¥59.8