聪明文档网

聪明文档网

最新最全的文档下载
当前位置: 首页> 《黄州快哉亭记》赏析

《黄州快哉亭记》赏析

时间:    下载该word文档

《黄州快哉亭记》赏析
【作者介绍】
苏辙(1039-1112,字子由,四川眉山人。宋仁宗嘉祐二年(105719岁,与兄苏轼同中进士。一生经历仁宗、英宗、神宗、哲宗、徽宗五朝。神宗时曾为制置三司条例司僚属,后因反对王安石变法,因此屡遭贬斥。哲宗即位,司马光当政,他被召还朝,历任翰林学士、尚书右丞、门下侍郎。晚年又被贬出京,后归隐许州(今河南省许昌市,筑室于颍滨,自号颍滨遗老,并谢绝宾客。
苏辙是“唐宋八大家”之一,与父苏洵、兄苏轼,被并称为“三苏”。文章以策论见长,成就虽不及其父其兄,但也能自成一家。苏轼在《答张文潜书》中称他的文章“汪洋澹泊,有一唱三叹之声”。著有《栾城集》
【解题】
宋神宗元丰年间(10781085,张梦得、苏轼都被贬至黄州。张梦得在寓所西南筑亭,苏轼命名为“快哉亭”,苏辙作《黄州快哉亭记》。当时苏辙因反对王安石新法,被贬至筠州(今江西高安县监巡盐酒税,政治上也是很不得意。但他不以贬谪为怀,惟适自安。这篇文章就表现了这种心情。
【注评】
江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。江:长江。出:流出。西陵:西陵峡,长江三峡之一,西起湖北省巴东县官渡口,东至宜昌县南津关,全长120公里。始:开始。得:得到,引申为进入。平地:平坦的地势。奔放:指水流迅疾。肆大:指水势浩大。肆,展开。南合沅、湘,北合汉沔。其势益张。其:代词,指代长江。流:水流。奔放:古今异义词,疾驰。肆大:指水势开阔浩大而无阻当。南:名词作状语,在南边。合:汇合。湘、沅:湘水、沅水,是湖南境内的两条主要河流,向北流入洞庭湖,汇入长江。北:名词作状语,在北边。汉、沔:即汉水,发源于陕西宁强县境内,古称沔水,流经汉中,故又称汉水,流至汉口注入长江。益:更加。张:张大,扩张,此指水势大。
至于赤壁之下,波流浸灌,与海相若。至于:到达。赤壁:指赤鼻矶,在今湖北省黄冈市城外江边,苏氏兄弟把它看成周瑜破曹操处。浸灌:灌



注,形容水流浩荡。相若:相像。○先写江流之胜,为文章第二段伏笔。清河张君梦得谪居齐安,即其庐之西南为亭,以览江流之胜,张君梦得:张怀民,字梦得,清河(今河北清河)人,苏轼友人。元丰六年贬谪黄州,初到时寓居承天寺,曾与苏轼一道夜游黄州承天寺,苏轼作《记承天寺夜游》记其事。谪:贬官。即:靠近。庐:住宅。之:助词,的。为:建造。以:表目的的连词,可译为“用来”。览:观赏。胜:美景。名:名词活用为动词,为动用法,给(为)……取名。○再写谪居,为文章第三段伏笔。而余兄子瞻名之曰“快哉”。子瞻:苏轼的字。名:命名,动词。○点出亭名。
【译文】长江流出西陵峡,才进入平地,水势奔腾阔大。从南边与沅水、湘水汇聚,向北边与汉水汇聚,水势显得更加盛大。流到赤壁之下,江波水流水势浩大,如同大海一样。清河张梦得,被贬官后居住在齐安,于是他在房舍的西南方修建了一座亭子,用来观赏长江的美景。我的哥哥子瞻给这座亭子起名叫“快哉亭”。
第一段,写快哉亭的地理位置及命名由来。

盖亭之所见,南北百里,东西一舍,涛澜汹涌,风云开阖(hé。盖:句首发语词,不译。之:助词,不译。所见:所字结构,看到的范围。所,代词,与其后面的动词构成所字结构,可译为“……的……”。舍:古代长度单位,一舍等于三十里。涛澜:波澜。开,显现。阖(hé):通“合”闭藏、消失。风云开阖:指风云变化不定,天气时阴时晴。云雾消散曰“开”,乌云聚扰曰“阖”。
昼则舟楫出没于其前,夜则鱼龙悲啸于其下。变化倏(shū忽,动心骇目,不可久视。昼:名词作状语,在白天。则:连词,就,下同。楫:划船的短桨。这里代船。出没:隐现。其:代“快哉亭”,下同。夜:名词作状语,在夜晚。鱼龙:泛指一般的水族动物。悲啸:悲鸣。倏忽:很快地,忽然。动、骇:均为使动用法,分别为“使…波动”“使…害怕”。这是说景色变化万端,能使见者心惊,并不是说景色可怕。不可久视:这是说,这里以前没有亭子,望见变化多端的景色,惊心骇目,不能长久地观赏。今乃得玩之几席之上,举目而足。今:指如今有了亭子。玩:观赏,欣赏。玩之几席之上:在小桌旁的席位上观赏景物。举目而足:抬起眼来就看个够,不是“不可久视”。乃:却,竟然。得:能够。玩:欣赏,观赏。几:矮的桌子。席:座具。举:抬起。足:足够。○有亭可以“览江流之胜”。西望武昌诸山,冈陵起伏,草木行列,烟消日出,渔夫樵父之舍,皆可指数(shǔ。西:名词作状语,向西。诸:众。行列:名词作动词,成行成列。消:消失。舍:房屋。指数(shǔ):指点着数出来。意思是看得很清楚武昌:旧县名,治所在今湖北鄂城,与黄州隔江相望,



1914年改名鄂城。不是今武汉市的武昌。行列:成行成列。○有亭可以览观武昌之胜。此其所以为“快哉”者也。这就是亭子命名为“快哉”的原因。其:代词,指代亭子。所以……者:……的原因,固定结构。此句为判断句。○以能够观赏“江”“山”之胜为快。至于长洲之滨,故城之墟,曹孟德、孙仲谋之所睥睨(bìnì,周瑜、陆逊之所骋骛(wù,其流风遗迹,亦足以称快世俗。
至于:表示另提一事。长州:泛指江中长形沙洲。滨:水边。故:旧的,从前的。故城:指“武昌”,即今鄂州市。公元221229年孙权曾迁都于此。265266年,孙皓又曾都此。苏轼《次韵乐著作野步》诗自注:“黄州对岸武昌有孙权故宫。”墟:遗址。曹孟德:曹操。孙仲谋:孙权。睥睨:斜着眼睛看,谓伺机夺取。争雄的地方。睥睨,斜视,这里有争雄的意思。周瑜:曾破曹操于赤壁。陆逊:吴国名将,曾大败刘备伐吴大军,两次驻军黄州。所骋骛:驰骋的地方。骋骛,驰骋。流风:遗风,前代流传下来的好风尚。称快:使动用法,使……称快。称快世俗:使世俗之人称快。长洲:泛指长江中的沙洲。○以能够凭吊古代遗迹为快。【译文】站在亭子里看到的范围很宽,从南到北可以望到上百里,从东到西可以望到三十里左右。长江波涛汹涌,风云时开时合。白天有来往的船舶在它的前面时隐时现,晚上鱼类在它的下面悲鸣,江面景象变化迅速,令人心惊目骇,不能久看。现在却能够坐在亭子里的茶几旁座位上欣赏这些景色,抬起眼来就看个够。向西眺望武昌一带山脉,岗峦起伏,草和树木成行成列,每当烟雾消失,太阳出来,渔翁和樵夫的房屋,都可以一一指着数出来。这就是取名“快哉”的缘故啊。至于长江中的沙州岸边,古城的遗址,那是当年曹操、孙权争夺的地方,周瑜、陆逊纵横驰骋的战场,他们遗留下来的风采和遗迹,也足以使世人称快。
第二段,写快哉亭所见景物,说明命名“快哉”的缘由。
昔楚襄王从宋玉、景差(cuō于兰台之宫,有风飒(sà然至者,昔:以前。从:使……跟随。宋玉:战国时楚国大夫,辞赋家,相传是屈原的弟子。楚襄王曾与宋玉、景差共游兰台,宋玉作《风赋》记游赏之乐。景差:战国时楚国大夫、辞赋家。于:到。兰台之宫:即楚台,楚宫苑名,故址在今湖北钟祥。飒:风的声音。此事及下面的引文均见宋玉的《风赋》王披襟当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者耶?”披:敞开。襟:衣襟。当:迎着。快:痛快。哉:语气词,啊。寡人:诸侯自称。庶人:百姓。共:共同享受。耶:表疑问的语气词。宋玉曰:“此独大王之雄风耳,庶人安得共之!”玉之言盖有讽焉。独:单单,只是。盖:大概,副词。焉:用于动词之后,是代词,可理解为“于是”,译为“在里边”。雄风:宋玉在《风赋》里把风分为“大王之雄风”和“庶民之雄风”,并



对二者作了对比性的描写,意在反映王侯生活的奢靡和贫民生活的悲惨。耳:语气词,罢了。安:怎么。得:能够。○写出“快哉”的出处,并以此引发议论。夫风无雌雄之异,而人有遇不遇之变;夫:句首发语词,不译。雌雄:雌性、雄性。异:差别。而,表转折的连词,却。遇:指碰上好机会,被重用。得到君主信任是所谓“遇”,否则就是“不遇”。变:不同。楚王之所以为乐,与庶人之所以为忧,此则人之变也,而风何与(yù焉?所以:……的原因。为:感到。则:副词,用于加强判断。变:不同。何:疑问代词,什么。与:参与。之:前两个“之”用在主谓之间,取消句子独立性,第三个“之”是助词,的。焉:表疑问语气。风何与焉:宾语前置,即“风与何焉”○就“风”发议论,引起下文。士生于世,使其中不自得,将何往而非病?使:假使。其中:他的心中。不自得:不舒畅。病:忧愁。使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快?以物伤性:不因外界环境的影响而伤害自己的心性。坦然:心里平静、无顾虑。以:因。物:外界事物,此处指功名利禄。伤:伤害。性:本性。适:到。快:快乐。○泛论人之心性,本与物境无涉。
【译文】以前楚襄王让宋玉、景差跟随着到兰台宫游玩,有一阵凉风呼呼地吹来,襄王敞开衣襟迎着风,说:“这阵风,真痛快呀!是我和老百姓共同享受的吧?”宋玉说:“这只是大王您才享有的雄风罢了,老百姓怎么能一起享受!”宋玉的话大概含有讽刺的意味。风并没有雌雄差异,可是人却有逢时不逢时的不同。楚襄王感到快乐的原因,和老百姓感到忧伤的原因,是人们的处境不同,和风有什么相干呢?读书人生活在世上,如果他的内心不舒畅,那么,他到什么地方去会不忧愁呢?如果他心情舒坦,不因外界事物而伤害自己的本性,他到什么地方去会不愉快呢?
今张君不以谪为患,窃会(kuài计之余功,而自放于山水之间,此其中宜有以过人者。以……为:把……当作。患:忧愁。窃:利用。会计:指征收钱粮等公事。余功:功劳之余,即空余时间。自放:自己任情漫游。放,纵情。而自放山水之间:省略句,即“而自放(于)山水之间”其中:他心中。宜:应该。有以:有……方法。过人:超过一般人。者:代词,……的……。将蓬户瓮牖(yǒu,无所不快;而况乎濯(zhuó长江之清流,揖西山之白云,穷耳目之胜以自适也哉!蓬户瓮牖:编蓬作门,用瓮做窗。形容生活贫穷,居所简陋。无所:没有什么。况:何况。濯(zhuó):洗濯。清流:清澈的水流。乎:于,在。揖:拱手行礼。这里的意思是面对(西山白云)。穷:尽。胜:美景。以:连词,而。自适:自求安适。
所谓“使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快”。正写“快哉”。不然,连山绝壑,长林古木,振之以清风,照之以明月,此皆骚
人思士之所以悲伤憔悴而不能胜(shēng者,乌睹其为快也哉!然:这样。连山:群山绵延。绝壑:隔绝不通的山谷。长林:高大的树木。古



木:古树。振:吹拂。以:用。骚人:文人。思士:深思多感之士。胜:经得住,能承担。乌:哪里。睹:看。其:代前面提到的景物。为:感到。
○所谓“使其中不自得,将何往而非病”。反写“快哉”。
【译文】如今张梦得不把贬谪视作忧愁,利用管理政务以外的空闲时间,自己在山水之中纵情游览,这是他心中应该有超过一般人的方法。就算编蓬做门,用瓮为窗,也没有什么不快活,更何况在长江的清流中洗濯,迎送西山的白云,让耳目尽享美妙的景物而求自我安乐呢!不这样的话,群山绵延,山谷深幽,森林高大,古树奇倔,清风吹着它们,明月照着它们,这些都是引起文人游子悲哀苦痛而感到不堪忍受的景色,哪能看到这景物因此而感到快乐呢!
第三段,就“快哉”二字发表议论,得出“士生于世,使其中不自得,将何往而非病?使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快”的结论。

元丰六年十一月朔日赵郡苏辙记。元丰六年:公元1083年。朔日:阴历每月初一称“朔”。赵郡:苏辙的祖先曾住赵城栾城县(今河北省藁城市,所以苏辙这样写籍贯。
【译文】元丰六年十一月初一,赵郡的苏辙记。
第四段,最后写明作“记”时间。

《黄州快哉亭记》文言现象整理
.通假字:
风云开“阖”通“合”,闭合。.古今异义:1出西陵:长江
2其流奔放肆大:一泻千里3其势:更加;盛大4至于赤壁之下:到了5波流浸灌:水势浩大6其庐之西南为亭:就着
7今乃之几席之上:能够;欣赏8西望武昌山:一带9皆可指数:用手指点10、其流遗迹:影响11、有风飒然者:吹来



12、玉之言盖有焉:讽谏13、使其中不自得:他的内心14、将何往而非?:感到忧愁15、使其中坦然:他的内心
16会计余功而自放山水之间:利用;办理公务;空闲时间17、渔夫樵之舍:对老年男子的尊称.一词多义:
其流奔放肆大(水势)

1其流风遗迹(遗留下来的)
至于赤壁之下(到)2、至于
至于长洲之滨(至于)
盖亭之所见(发语词)3
玉之言盖有讽焉(大概)

东西一舍(三十里)4
渔夫樵父之舍(房屋)
即其庐之西南为亭(建造)
5此其所以为快哉者也[被(取名)]乌睹其为快也哉(表判断,是)楚王之所以为乐(感到)以览观江流之胜(美景)6
此皆骚人思士之所以悲伤憔悴而不能胜者(承受)
将何适而非快(到……去)7
穷耳目之胜以自适也哉(使……得到满足)
玉之言盖有讽焉(兼词,于之)8



而风何与焉(语气词,呢)
而人有遇不遇之变(表转折,却)
9以览观江流之胜,而余兄子瞻名之曰“快(表顺接,可不译)而况乎濯长江之清流(表递进,更)举目而足(表承接,就)
寡人所与庶人共者耶10、与
而风何与焉
以览观江流之胜11、以今张君不以谪为患振之以清风
其流风遗迹12、风
有风飒然至者
其势益张即其庐之西南为亭13、其昼则舟楫出没于其前其流风遗迹乌睹其为快也哉
揖西山之白云曹孟德、孙仲谋之所睥睨14、之庶人安得共之照之以明月今乃得玩之几席之上
始得平地15、得
今乃得玩之几席之上.词类活用:(名词活用作动词:

(和)(有关系)(来)(因为)(让)(影响)(风)(它的,指长江的)(他的,指张梦得的)(它的,指快哉亭的)
指曹操、孙权等人的)(它们,指山壑林木等景色)(的)
(用在主谓之间,取消句子的独
立性)
(指风)
(指森林古树)(景色,的)(得到)(能够)(他们的,

1而余兄子瞻之曰“快哉”(取名)2草木行列(成行陈列)3将蓬(编门,做窗)(名词活用作状语:
1合沅、湘,合汉沔(向南,向北)
2南北百里,东西一舍(从南到北,从东到西)3则舟楫出没于其前(白天时)4则鱼龙悲啸于其下(晚上时)5西望武昌诸山(向西)6皆可(用手指)
7(用蓬草,用破瓮)
(使动用法:
1(使……触动,使……眩)2亦足以称快世俗(让……称为快事)3昔楚襄王宋玉、景差于兰台之宫(让……陪伴)4王披襟(让……吹)5窃会计之余功而自山水之间(让……纵情)
6耳目之胜以自也哉(让……尽情感受,使……满足)
(意动用法:
1将何往而非(感到忧愁)2将何适而非(感到快乐)
3此皆骚人思士之所以悲伤憔悴而不能胜者(感到悲伤憔悴)4乌睹其为也哉(感到畅快)
(动词活用作名语:
穷耳目之以自适也哉(美景)
(动词活用作形容词:
(遗留下来的)
(形容词活用作动词:
其流奔放肆大(变得一泻千里、(壮观)阔大)



(形容词活用作状语:
1.夜则鱼龙啸于其下(悲壮地)2.不可(长久地)3楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫(从前)
.文言句式:(判断句
1此其所以为快哉者也
译:这就是被(取名)快哉的缘故啊。2大王之雄风耳。
译:这只是大王(您)威武的风罢了。3人之变
译:这是(由于)人们的(处境)不同。4穷耳目之胜以自适哉!
译:让眼睛(和)耳朵尽情感受(长江的)美景,从而使自己得到(最大的)满足啊!
5骚人思士之所以悲伤憔悴而不能胜者。
译:这种景色都是满腹牢骚的诗人(和)有家难归的士子感到悲伤憔悴不
能承受的原因。6乌睹其快也哉!
译:哪里看得出它们是(令人)感到畅快的呢!
(被动句
1此其所以快哉者也。
译:这就是被(取名)快哉的缘故啊。2而人有之变。(意义上的被动)译:人却有被重用(和)不被重用的不同。3清河张君梦得居齐安。(意义上的被动)译:清河县的张梦得先生被贬官(到)黄州居住。
(省略句
1南合沅、湘。(介词省略)译:向南(与)沅水、湘水汇合。2不可久视。(状语、主语省略)译:(游客)不能(在这里)长久地欣赏。



3举目而足。(谓语省略)译:一抬眼就(能看个)饱。4皆可指数。(补语省略)译:都可用手指点(得清楚)5不以物伤性。(介宾宾语、定语省略)
译:不因外物(的影响而)伤害(自己的)性情。6无所不快。(动宾宾语省略)译:(都)没有什么不快乐(的事情)
(介词结构后置
1昼则舟楫出没于其前于其前出没
译:白天时来往的船舶在它的前面(时)隐(时)现。
2夜则鱼龙悲啸于其下于其下悲啸
译:晚上时,鱼类(和)蛟龙在它的下面悲壮地呼啸。3生于世于世生译:读书人生活在世上。
4振之以清风,照之以明月以清风振之,以明月照之译:让清风吹着他们,让明月照着他们。
(宾语前置
1何往而非病?(往何译:(那么他)到什么地方去(会)不感到忧愁呢?2何适而非快?(适何译:(那么他)到什么地方去(会)不感到快乐呢?3窃会计之余功而自放山水之间。放自译:利用办理公务(以外)的空闲时间,(在)山水之中让自己纵情(游览)
4穷耳目之胜以自适也哉!适自译:让眼睛(和)耳朵尽情感受(长江的)美景,从而使自己得到(最大的)满足啊!
(定语后置
有风飒然至者。(有飒然至风者
译:有(一阵)呼呼吹来的(凉)风。
(主谓倒置



1快哉此风。(此风快哉译:这(阵)风凉快啊!
2连山绝壑,长林古木。(山连壑绝,林长译:峰峦连绵,沟壑幽绝,森木成片,古树(参天)。
(固定句式
1此其所以为快哉者也。
译:这就是被(取名)快哉的缘故啊。2楚王之所以为乐。译:楚襄王感到快乐的原因。3无所不快。
译:(都)没有什么不快乐(的事情)。4睹其为快也
译:哪里看得出它们是(令人)感到畅快的呢!
文学赏析
这篇文章作于被贬官期间,那时他在政治上处于逆境。但他和其兄一样,具有一种旷达的情怀,故一篇之中而“快”字七出,极写其观赏形胜与览古之决,抒发其不以个人得失为怀的思想感情,道出了人生的一条哲理:心中坦然,无往不快。文章擒住题面“快哉”二字,畅加洗发,风格雄放而雅致,笔势纤徐而杨达,叙议结合,清景交融。
全文分作三段:先叙张梦得建享之事,再释“快哉亭”命名之由,后就“快哉”二字畅发议论,称赞张梦得情怀之坦然。
文章开篇以叙事兼描述之笔,写出了江水的浩瀚雄伟。题目是《黄州快哉亭记》,而文章却劈头出一“江”字,这与题面有何关涉,快哉亭建在黄州,而黄州濒临大江;那么,为要写亭,先写其江,由大江而引出亭来,这样开头,自然稳妥。此其一。其二,建亭的目的。在于览观江流胜景,既然如此,文章自然要从江水写起,用重笔写出江水的壮观。倘非如此,“览胜”一事,便无从可言,那么,快哉亭的建筑也就失去了意义。其三,文章先出一“江”字,接着运用铺陈的手法,不借笔墨,一连数语,始言其流“奔放肆大”,继曰其势“益张”,末道“波流浸灌,与海泪若”:凡作三层,写出水势的三变,而且愈变愈大。这样写,一是为后文蓄势,欲使其精神倍出;二是为快哉亭描绘出一个阔大雄伟的背景,以使得小巧玲珑的亭台与雄浑壮关的长江成一鲜明的对照,收到相映成趣的艺术效果,文章开篇,顿觉其气势奔放。接下去文章以叙事入题。首提建事之人——“清河张君梦得”,次叙建亭背景——“滴居齐安”,再述亭之修建及其所在——“即其庐之西南为亭”,再言建亭目的——“以览观江流之胜”,后点为事命名之人——“余兄子瞻”,末出亭名——“快哉”。事名最后点出,可谓“千呼万唤始出来”。这样写,在内容上起到了强调、突出的作



用。在结构上,为了能使其与下文衔接紧密。作者叙事简练,层次井然。“滴居”二字为后文伏笔,更是章法上的严谨之处。
接着,文章用一表述原因的虚词,“盖”字紧承上文,写出第二段。此段又分两幅排写,解释亭以“快哉”为名的原由。先写登临亭子之所见令人“快哉”。“南北百里,东西一舍。”这两句是总写,说明在亭子中极目四望,能望见十分开阔的地面,为下文具体写景设下了广大的天地。“涛澜汹涌,风云开阖”,写江流的气势。波浪汹涌固已壮丽,而时隐时现、变幻不定的风云更是雄奇。接着用整齐的对偶句有声有色地描绘了江上白充黑夜的奇景,舟揖之出没,似耳闻鱼龙之悲啸。这种景象瞬息万变,令作者感到休目惊心,因而“不可久视”。这段描写,将景色的奇幻和壮观写得淋漓尽致。“今乃得玩之几席之上,举目而足”为过渡句,既将文章引向深人,下文的“西望武昌诸山”即从“举目”远视而来,而“玩”、“足”两字又自然地流露出得亭之喜,“快哉”之由,照应了题意。从“西望”开始由写江水转人写山冈,也即将视线从江面转至岸上。岸上风光写得明丽清晰,冈陵、草木、云烟、日色、屋舍,尽收眼底,历历如画。江山形胜,对此水色山光,登临者谁都“快哉”于心。文章到此,水到渠成地把快哉亭命名之由点了出来。然而这只是将亭子取名为“快哉”的一个原因。接着再叙述凭吊此地的三国遗迹也足以使人称快。“至于”以下四句,追溯了赤壁大战的情景,笔墨极其简省却又摇曳生姿。“脾院”本是斜视的样子,可引申为傲视,这就传神地描绘出当时曹操、孙权气吞对方的气概。“骋骛”,犹言驰骋、疾驰,形容来往活跃,形象地再现了周瑜、陆逊在战场上争胜角逐的情景。说明凭吊历史遗迹,感染古人的流风余韵也足以使世俗之人称快,这是将亭子取名为“快哉”的另一个原因。以上两幅文字,虽同在解释亭名“快哉”的原因,却又有着宾主之分:前幅是主,后幅为宾,而且详主略宾,借宾形主。写览观胜景运用实笔,浓墨里彩,大肆渲染,写凭吊遗踪,运用虚笔,轻描淡写,简洁勾勒。这样详略兼行,虚实并举,使得文章既在内容上突出了重点,又在布局上显得浓纤得哀,琉密有致,既具整伤之感,还呈活泼之姿。
第三段就“快哉”二字抒发议论。承接上文的怀古,探求“快哉”两字的出处,因而自然地引录了宋玉《风赋》中所写的有关故事。这个故事不仅交代了“快哉”两字的来历,而且还从宋玉将风分为雌雄,认为楚王的雄风庶人不得与共生发开去,指出风没有雌雄之分,而人有遇不遇之别,因此,同样一阵风吹在楚王身上感到“快哉”,而吹在老百姓身上就感到忧伤了,这是因为各人的情况不同,和风本身无涉。行文至此,极其自然地引向了文章主旨的讨论:士处于世,该抱怎样的态度。作者先不作正面回答,而是用排比句提出一反一正两种态度:一是假如一个人心中没有自得之乐,那么无论到什么地方,他都不会偷快;一是假如一个人心中坦然自若,不因为外界事物的影响而伤害自己的本性,那么无论到什么地方,他都不会不愉快。接着就以张梦得的具体行为来对后面一种态度作出肯定。张梦得是苏轼的挚友,深受苏轼思想性格的影响。苏轼在长期的滴居生活中旷达自持,随遇而安,“此心安处是吾乡”。张梦得也“不以谪为患”,他在黄州屈任主簿之类的小官,利用征收钱粮之余暇,放任于山水之间。作者认为张梦得能如此,说明他内心有过人之处,并设想即使让他住在极其简陋的用蓬草编门、破瓮做窗的屋子里,他也不会有什么不快乐的事。这既照应了前面的“何适而非快”,又为下文作铺垫。“而况乎”两句夸张地表现了张梦得居住于此的快



乐:可用长江清流来洗涤,能与西山白云相对揖,可谓极尽耳目所能取得的乐趣来使自己畅快。文章至此,主旨己显,并已暗与前文的造亭观景相呼应,似乎可以打住了。然而,文情陡起,又生波澜,用“不然”两字反面说开去,再深一层说明文章主旨。作者仍由写景入手,绘出了一幅与前迥异的画面:连绵不断的山冈,深不见底的山谷,宽广的森林,参天的古树,清风吹动,明月高照。这一切显得幽凄寂寥,在以谪为患的诗人士大夫看来,当然会触景生情,黯然神伤。故作者不由得说道:“乌睹其为快也哉!”这句既照应了前文的“使其中不自得,将何往而非病”,又进一步衬托了张梦得“何适而非快”的旷达胸怀,其反洁的语气发人深思,言尽而意不尽。结尾交代写作的时间及作者。作者的祖先是赵郡栾城人,所以他自称赵郡苏辙。
在中国古代,修筑亭台楼观时常常要撰写记文,记述建造、修葺的过程,以及登临所见和引起的感慨等等。这篇文章就是此类文章的代表作。它在记述了建造亭子的有关问题之后,即描绘登临所见的景色并由此而引起感慨,抒发议论:认为士处于世,应像张梦得这样心中坦然,“何适而非快”,并以此慰勉包括作者自己在内的所有被贬的人。文章表面上反映了作者身处逆境的旷达胸怀,实际上也流露出他对政治失意的牢骚和不平。



免费下载 Word文档免费下载: 《黄州快哉亭记》赏析

  • 29.8

    ¥45 每天只需1.0元
    1个月 推荐
  • 9.9

    ¥15
    1天
  • 59.8

    ¥90
    3个月

选择支付方式

  • 微信付款
郑重提醒:支付后,系统自动为您完成注册

请使用微信扫码支付(元)

订单号:
支付后,系统自动为您完成注册
遇到问题请联系 在线客服

常用手机号:
用于找回密码
图片验证码:
看不清?点击更换
短信验证码:
新密码:
 
绑定后可用手机号登录
请不要关闭本页面,支付完成后请点击【支付完成】按钮
遇到问题请联系 在线客服