《三峡》原文及翻译
古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要
注意积累。古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用
词造句和表达方式的特点。以下《三峡》原文及翻译仅供参考,请大家以所
在地区课本为主。
1《三峡》原文 自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐
天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,
有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。春冬之
时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻
茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷
传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”1《三
峡》原文翻译 在七百里长的三峡中,两岸都是相连的高山,中间没有空
缺的地方。重重叠叠的山峰像屏障一样,遮住了天空和太阳。如果不是正午
或半夜,就看不到太阳和月亮。到了夏天,江水漫上两岸的丘陵的时候,顺
流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。如果有时皇上的命令要紧急传达,早
晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百多里,即使骑着奔驰
的快马,驾着风,也不如船行的快啊。每到春季和冬季,白色的急流,回旋
着清波,碧绿的潭水,映出了(山石林木)的倒影。高山上生长着许多奇形怪
状的柏树,悬挂着的瀑布冲荡在岩石山涧中,水清、树荣、山高、草盛,实
在是有许多趣味。每到秋雨初晴、降霜的时候,树林山涧一片清凉寂静,经
常有猿猴在高处长啸,叫声不断,声音凄凉怪异,空荡的山谷里传来了回声,
悲哀婉转,很长时间才消失。所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三
声泪沾裳。”
1《三峡》作品赏析 本文是《水经注》中《江水》中的“(江水)又东过
巫县南,盐水从县东南流注之”的一条注。记叙了长江三峡雄伟壮丽的奇景,
能激发人们热爱祖国大好河山的感情。《三峡》是郦道元《水经注·江水》中
的一段文字。这段文字尽管只有 155 个字,却写出了三峡七百里的万千气象。
文章生动地描写了江水流经三峡时的壮观场面,描绘了两岸的景物;山石树木,
飞泉哀猿,情景历历如绘,使人读后,宛如身历其境。本篇用彩笔描绘了三
峡的地貌,再写三峡不同季节的壮丽景色。作者融景入情,最后以忧伤的渔
歌做结,表现了“山水虽佳,可世上犹有劳贫”的思想感情。文篇虽小,但展
示了祖国河山的雄伟奇丽、无限壮观的景象。本文虽属节选,但全文结构严
谨,布局巧妙,浑然一体,尤其作者在描山摹水上更见功力。由于作者曾“践
跻此境”,有具体感受,所以能掌握三峡的特点和不同季节的风貌。首先,作
者采取先大而小,先总后分的办法,按季节分层次,写得起迄分明,各具特
色。其次,善于选取富有特征性的事物,寥寥几笔,使境界全出,叫读者恍
如身临其境。如以“朝发白帝,暮到江陵”表现水流湍急,以“素湍绿潭,回清
倒影”形容江水澄澈,风光妩媚,以“空谷传响,哀转久绝”渲染猿鸣幽凄、山
谷空旷,都言简意赅,情景交融。再次,各个部分,各有侧重,互相映衬,
互相补充,从不同角度写出了三峡特色,而下面的三个部分,又都围绕着首
段关于山峡总的特点来写。最后,作者运笔富于变化,有正面落笔,有侧面
烘托,有粗线勾勒,有工笔细描,有明言直写,有隐喻暗示,有全景鸟瞰,
有特写镜头,有仰观远景,有俯察近物,有绘形写貌,有摹声录音,有自己
立言,有由人代语,虽只几百字的短文,却概括千里,包容四季,收纳山水
草木,罗入清猿怪柏,真可谓片言敌万语,尺素罗千里。以上《原文及翻译》
由小编整理而成,大家要以理解为主,注意多总结语法现象,积累关键词语,
¥29.8
¥9.9
¥59.8