聪明文档网

聪明文档网

最新最全的文档下载
当前位置: 首页> 美剧字幕翻译中的本土化——以人人影视字幕组译的美剧《生活大爆

美剧字幕翻译中的本土化——以人人影视字幕组译的美剧《生活大爆

时间:    下载该word文档
美剧字幕翻译中的本土化——以人人影视字幕组译的美剧
《生活大爆炸》为例
边瑞瑞;

【期刊名称】《大观(论坛【年(,期】2018(000005
【摘要】影视剧作为一种重要的文化载体,在文化交流中的作用日益凸显。然而,由于不同地区文化的差异性和语言的不统一性,影视剧在承载文化交流的重任中也出现一些障碍。在很多情况下,人们必须依靠影视剧的配音或者字幕翻译才能理解剧情。以人人影视(YYeTs翻译的美剧《生活大爆炸》为例,探讨了近些年来美剧字幕翻译中出现的本土化现象,即越来越多地出现汉语中本土地道的文化和语言元素。
【总页数】2(P.94-95
【关键词】美剧;字幕翻译;本土化;生活大爆炸【作者】边瑞瑞;
【作者单位】河南工业贸易职业学院应用外语系;【正文语种】英文【中图分类】H315.9【相关文献】
1.美剧字幕翻译中的本土化r——以人人影视字幕组译的美剧《生活大爆炸》为例[J],边瑞瑞
2.从德国功能翻译理论看影视剧字幕翻译的娱乐化倾向r——以《生活大爆炸》的字幕翻译为例[J],王璐

  • 29.8

    ¥45 每天只需1.0元
    1个月 推荐
  • 9.9

    ¥15
    1天
  • 59.8

    ¥90
    3个月

选择支付方式

  • 微信付款
郑重提醒:支付后,系统自动为您完成注册

请使用微信扫码支付(元)

订单号:
支付后,系统自动为您完成注册
遇到问题请联系 在线客服

常用手机号:
用于找回密码
图片验证码:
看不清?点击更换
短信验证码:
新密码:
 
绑定后可用手机号登录
请不要关闭本页面,支付完成后请点击【支付完成】按钮
遇到问题请联系 在线客服