经典古诗的英文翻译赏析 【篇一】经典古诗的英文翻译赏析 五言律诗 司空曙 贼平后送人北归 世乱同南去,时清独北还。 他乡生白发,旧国见青山。 晓月过残垒,繁星宿故关。 寒禽与衰草,处处伴愁颜。 Five-character-regular-verse Sikiong Shu TO A FRIEND BOUND NORTH
AFTER THE REBELLION In dangerous times we two came south; Now you go north in safety, without me. But remember my head growing white among strangers, When you look on the blue of the mountains of home. ...The moon goes down behind a ruined fort, Leaving star-clusters above an old gate.... There are shivering birds and withering grasses, Whichever way I turn my face. 【篇二】经典古诗的英文翻译赏析 五言律诗 刘禹锡