莫言诺奖作品《蛙》的乡土特色与世界气派r——一个中国文学作品翻译的视角
曹娟
【期刊名称】《青年文学家》
【年(卷),期】2018(000)026
【摘要】文化作品外译是中国现当代文学走向世界,输出中国价值观和意识形态的重要方法和途径.这项伟业,需要考虑四个问题:我们有什么样的作品值得输出;选择谁作为译者以搭建作者和读者,本土文化与异域文化之间的挑梁;通过什么样的渠道来出版发行;以及受众的接受度和认可度如何.莫言的《蛙》深具乡土特色与世界气派,完全符合输出的要求,因此我们以其为例,从文学作品翻译的视角,进行前述问题的讨论和研究.
【总页数】2页(32-33)
【关键词】中国文化;外译;《蛙》;文化输出
【作者】曹娟
【作者单位】湖南工程学院
【正文语种】中文
【中图分类】H159
【相关文献】
1.“谋杀”抑或“重生”:莫言获诺贝尔文学奖对中国文学作品翻译的启示 [J], 丁旭辉; 袁洪庚
2.莫言获“诺奖”与中国文学翻译的透视研究 [J], 张舸
3.从莫言的文学作品《红高粱》的翻译策略探究中国文化走出去的途径 [J], 姜佳伟; 尹令怡; 王俊岩; 徐佳炜
4.诺奖评委马悦然:莫言获奖推动中国文学走向世界 [J],
5.莫言作品译介途径研究——中国文学作品“走出去”的新探索 [J], 宋俐娟
以上内容为文献基本信息,获取文献全文请下载
¥29.8
¥9.9
¥59.8