小石潭记
柳宗元
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。
选自《柳河东集》卷二十九(上海古籍出版社2008年版)。原题为《至小丘西小石潭记》。柳宗元(773--819),字子厚,河东(今山西永济西)人,唐代文学家,“唐宋八大家”之一。参加永贞元年(805)王叔文领导的政治革新运动,失败后被贬。
﹝篁(huáng)竹﹞竹林。
﹝如鸣珮环﹞好像佩带的珮环碰撞发出的声音。珮、环,都是玉饰。
﹝心乐之﹞心情为之高兴。乐,以……为乐。
﹝水尤清冽(liè)﹞水格外清凉。尤,格外。
﹝全石以为底﹞以整块的石头为底。
﹝卷石底以出﹞石底周边部分翻卷过来,露出水面。
﹝坻(chí)﹞水中高地。
﹝嵁(kān)﹞不平的岩石。
﹝翠蔓﹞翠绿的藤蔓。
﹝蒙络摇缀,参差披拂﹞蒙盖缠绕,摇曳牵连,参差不齐,随风飘拂。
﹝可百许头﹞约有一百来条。可,大约。许,表示约数。
﹝若空游无所依﹞好像在空中游动,什么依靠也没有。
﹝日光下澈,影布石上﹞阳光照到水底,鱼的影子映在水底的石头上。澈,穿透。
佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
﹝佁(yǐ)然﹞静止不动的样子。
﹝俶(chù)尔远逝﹞忽然间向远处游去。俶尔,忽然。
﹝翕(xī)忽﹞轻快敏捷的样子。
﹝斗折蛇行,明灭可见﹞(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。
﹝犬牙差(cī)互﹞像狗的牙齿那样交错不齐。
﹝凄神寒骨﹞感到心情凄凉,寒气透骨。
﹝悄(qiǎo)怆幽邃(suì)﹞幽静深远,弥漫着忧伤的气息。悄怆,忧伤。邃,深。
﹝清﹞凄清。
﹝吴武陵﹞作者的朋友,当时也被贬到永州。
﹝龚古﹞作者的朋友。
﹝宗玄﹞作者的堂弟。
﹝隶而从﹞跟随着同去。
﹝二小生﹞两个年轻人。
从小丘向西走一百二十步,隔着竹林,听到了水声,好像身上带的玉珮、玉环相碰发出的清脆声音,(我的)心情高兴起来。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),向下看见一个小潭,潭水特别清凉。整块石头作为潭底,靠近岸边,石底周边部分翻卷过来露出水面,成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。青葱的树,翠绿的藤蔓,蒙盖缠绕,摇曳牵连,参差不齐,随风飘拂。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,周围什么也没有似的。阳光直照到水底,鱼的影子映在石头上。鱼儿静止不动,忽然又向远处游走,往来轻快敏捷,好像和游人一同欢乐。
向小石潭的西南方看去,溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。溪岸的形状像犬牙那样交错不齐,不知道它的源泉在哪里。
坐在小石潭上,四面被竹子和树木围绕着,寂静寥落,空无一人,感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为这里的环境太凄清,不可以久留,就题字离去。
同游的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着来的有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。
¥29.8
¥9.9
¥59.8