三峡原文及翻译
时间: 下载该word文档
三峡原文>>>>
自(1三峡七百里中,两岸连山,略无阙处(2;重岩叠嶂(3,隐天蔽日,自非
(4亭午夜分(5,不见曦(6月。
至于夏水襄陵(7,沿溯(8阻绝。或王命急宣(9,有时朝发白帝(10,暮到江陵(11,其间千二百里,虽乘奔御风(12,不以疾也(13。
春冬之时,则素湍绿潭(14,回清倒影(15o绝幟(ydn(16多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间
(17,清荣峻茂(18,良(19多趣味。
每至晴初霜旦(20,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异(21,空谷传响,哀转久绝(22。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”注释
(1自:在,从。三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。
三峡全长实际只有四百多里。
(2略无:完全没有。阙:通“缺”,中断。
(3嶂(zheng:高峻险拔如屏障一样的山峰。
(4(5(6
自非:如果不是。自:如果。非:不是
子午:正午。夜分:半夜。曦(x1:日光,这里指太阳。
(7襄(xi①g,上。陵,丘陵,小山包
(8沿:顺流而下(的船。溯(sM:逆流而上(的船。
(9或:有时。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,传达。
(10朝发白帝:早上从白帝城岀发。白帝:城名,在重庆奉节东。朝:早晨(11江陵:今湖北省江陵县。
(12虽:即使。奔:奔驰的马。御:驾着
(13不以:不如。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船快,或(见清赵一清《水经注刊误》疾:快。
(14素湍:白色的急流。素:白色的。绿潭:碧绿的潭水。(15回清倒影:回旋的清波,倒映出山石林木的倒影。(16绝幟(yE:极高的山峰。绝:极高。幟:山峰
(17悬泉:悬挂着的泉水瀑布。飞漱:急流冲荡。漱:冲刷。(18清荣峻茂:水清,树荣,山高,草盛。(19良:实在,的确。
(20晴初:天刚晴。霜旦:下霜的早晨。
(21属引:连续不断。属(zhi:动词。连接。弓I:延长。凄异:凄凉怪异(22哀转久绝:悲哀婉转,很久才消失。绝:消失。
(23巴东:汉郡名,在现在重庆东部云阳,奉节,巫山一带。(24沾:打湿。
为
“以”当是“似”之误。
(25三声:几声。这里不是确数(26裳(chdng:衣裳。
翻译
在七百里长的三峡中,两岸都是相连的高山,中间没有空缺的地方。重重叠叠的山峰像屏障一样,遮住了天空和太阳。如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。
到了夏天,江水漫上两岸的丘陵的时候,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。如果有时皇上的命令要紧急传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百多里,即使骑着奔驰的快马,驾着风,也不如船行的快啊。
每到春季和冬季,白色的急流,回旋着清波,碧绿的潭水,映出了(山石林木的倒影。高山上生长着许多奇形怪状的柏树,悬挂着的瀑布冲荡在岩石山涧中,水清、树荣、山高、草盛,实在是有许多趣味。
每到秋雨初晴、降霜的时候,树林山涧一片清凉寂静,经常有猿猴在高处长啸,叫声不断,声音凄凉怪异,空荡的山谷里传来了回声,悲哀婉转,很长时间才消失。所以打鱼的人唱